Simultane çevirmenlerle nasıl çalışılır?

simultane-cevirmenlerle-nasil-calisilir-

Konuşmacılar İçin Öneriler

Çok dilli gerçekleştirilen etkinliklerde birçok konuşmacı sunum yapmaya veya konuşmasının çevrilmesine alışkın değildir. Bu sebeple konuşma veya sunum hızını ayarlama konusunda bazı sorunlar meydana gelebilir. Çevirinin en doğru şekilde yapılıp dinleyicilere aktarılabilmesi için konuşmacıların dikkat etmesi gereken hususlardan bazıları şu şekildedir:

  • Sahneye çıktığınızda mikrofonu önünüze yerleştirin, kulaklığınızı çıkarın ve mikrofondan uzaklaştırın. Ardından mikrofonu açın.
  • Doğal ve makul bir hızda konuşun.
  • Konuşmak, okumaktan daha iyidir. Eğer okuma yapmanız gerekiyorsa makul bir hızda ve düzenli duraklama yaparak okuyun.
  • Mümkünse ana dilinizde konuşun.
  • Dili değiştirecekseniz bunu önceden net şekilde duyurun.
  • Rakamları, isimleri ve kısaltmaları net, anlaşılır şekilde ifade edin.
  • Belgelerden yaptığınız alıntılara referans verin.
  • Yazılı bir metin okuyacaksanız bu belgeyi önceden tercümanlara ilettiğinizden emin olun.
  • Tercümanlarla konuşun ve onlara geribildirimlerde bulunun.

Kaynak